Step-by-step process service

단계별 과정 서비스

If you already have the documents, just pick the steps you need. You can choose Translation · Notarization · Apostille · Chamber of Commerce · Embassy Certification · domestic/overseas Delivery by stage, and specify the number of copies separately for each.

이미 서류가 있다면, 필요한 단계만 골라 신청하세요. 번역·공증·아포스티유·상공회의소·대사관 인증·국내외 배송을 단계별로, 부수까지 따로 지정할 수 있습니다.
PROCESSChoose a step단계를 선택하세요
📑
(Local) Issuance
(현지)발급
STEP 1
🌐
Translation
번역
STEP 2
✒️
Notarization
공증촉탁
STEP 3
🏛️
Apostille (Consular Confirmation)
아포스티유(영사 확인)
Chamber of Commerce Certification
상공회의소 인증
STEP 4
🏢
Embassy Certification
대사관 인증
STEP 5
🚚
(Domestic/Overseas) Delivery
(국내·외)배송
STEP 6
🌐Translation only번역만 신청STEP 2
Certified translation into the destination-country language — based on documents you hold, no document selection needed. Rates differ by language, and you specify the number of copies per language.
제출국 언어로 공인 번역 — 보유 서류 기준, 문서 선택 없이 바로. 언어마다 단가가 다르며 언어별로 부수를 따로 지정합니다.
영어 번역
$21 / copy/ 부
1$21
중국어 번역
$21 / copy/ 부
1$21
일본어 번역
$21 / copy/ 부
1$21
베트남어 번역
$30 / copy/ 부
1$30
독일어 번역
$30 / copy/ 부
1$30
러시아어 번역
$34 / copy/ 부
1$34
몽골어 번역
$38 / copy/ 부
1$38
스페인어 번역
$30 / copy/ 부
1$30
아랍어 번역
$50 / copy/ 부
1$50
우즈베키스탄어 번역
$59 / copy/ 부
1$59
이탈리아어 번역
$38 / copy/ 부
1$38
인도네시아어 번역
$30 / copy/ 부
1$30
체코어 번역
$59 / copy/ 부
1$59
캄보디아어(크메르어) 번역
$50 / copy/ 부
1$50
태국어 번역
$30 / copy/ 부
1$30
프랑스어 번역
$30 / copy/ 부
1$30
포르투갈어 번역
$34 / copy/ 부
1$34
Often done together →자주 함께 진행 → Notarization · Apostille공증촉탁 · 아포스티유
FAQNotarization · certification · translation · payment FAQ공증·인증·번역·결제 자주 묻는 질문All FAQs →전체 FAQ →
Q How to apply for issuance, translation, notarization and apostille of family / marriage / basic certificates가족,혼인,기본증명서 발급, 번역, 공증, 아포스티유 신청 방법
Languages with free translation event — English, Chinese. Languages without the free event — Japanese, German, Russian, Spanish, Vietnamese, French, Arabic, Portuguese, Italian. Domestic civil application → Personal/Family → Family relation certificate, Marriage relation certificate, Basic certificate (choose the documents you need) → select options 1) Korean + translation (issuance, translation) 2) Korean + translation + notarization-by-proxy (issuance, translation, notarization-by-proxy) 3) Korean + translation + notarization-by-proxy + MOFA (issuance, translation, notarization-by-proxy, Apostille/MOFA Consular Confirmation). * If embassy certification is needed, click Embassy Certification and apply together up to the relevant embassy. * If you need translation/notarization in other languages, send to notary@allminwon.com and we will assist with a consultation. Thank you.
번역 무료 이벤트 적용 언어-영어, 중국어 번역 무료 이벤트 미적용 언어-일본어, 독일어, 러시아어, 스페인어, 베트남어, 프랑스어, 아랍어, 포르투갈어, 이탈리아어 국내민원신청 -> 개인/가족 -> 가족관계증명서, 혼인관계증명서, 기본증명서 (필요한 서류 선택) ->옵션선택 1)한국어+번역(발행, 번역) 2)한국어+번역+공증촉탁대리(발행, 번역, 공증촉탁대리) 3)한국어+번역+공증촉탁대리+외교부(발행, 번역, 공증촉탁대리, 아포스티유/외교부 영사확인) *대사관 인증이 필요한 경우, 대사관 인증 클릭 후, 해당 대사관까지 함께 신청해주시면 됩니다. *그 외 언어로 번역/공증이 필요하신 경우 notary@allminwon.com 으로 보내주시면 상담 도와드리겠습니다, 감사합니다.
Q I need an English birth certificate.영문 출생증명서가 필요합니다.
An English birth certificate can be prepared in two ways. 1) Translation-notarization of the birth certificate issued by the hospital. 2) Translation-notarization using the basic certificate + family relation certificate. 1) For the hospital birth certificate — send the original or a copy and, after translation, notarization-by-proxy proceeds; if needed, apostille or MOFA consular confirmation followed by embassy certification. 2) For the basic + family relation certificate — since the basic certificate does not show the parents' details, we recommend doing it together with the family relation certificate. From issuance through translation and notarization-by-proxy, and if needed apostille or MOFA consular confirmation followed by embassy certification. It can proceed by the above procedure.
영문 출생증명서의 경우, 두가지 경우로 준비할 수 있습니다. 1) 병원에서 발급 받은 출생증명서로 번역공증 진행하는 경우 2) 기본증명서+가족관계증명서로 번역공증 진행하는 경우 1) 병원에서 발급 받은 출생증명서로 번역공증 진행하는 경우 - 서류 원본 또는 사본을 보내주시면 번역 후, 공증촉탁대리 진행, 필요에 따라 아포스티유를 받거나 외교부 영사확인 후 대사관 인증까지 진행 2) 기본증명서+가족관계증명서로 번역공증 진행하는 경우 - 기본증명서에는 부모님 인적사항이 나와있지 않기 때문에 가족관계증명서와 함께 진행하는 것을 추천. 발급부터 번역, 공증촉탁대리 후, 필요에 따라 아포스티유 혹은 외교부 영사확인 후 대사관 인증까지 진행 위와 같은 절차로 진행 가능합니다.
Q I need an English version of my child's family relation certificate.아이의 가족관계증명서 영문본이 필요합니다.
The responsible department differs by the purpose of the family relation certificate. ▶ For unaccompanied-minor travel: Unaccompanied Minor Team (070-7705-8636) ▶ For visa or language-study purposes: Notarization Team (02-730-5155). (A family relation certificate is not issued separately in English, so it must be translated and notarized; from issuance through translation and notarization-by-proxy, our head office handles it on your behalf.)
가족관계증명서 사용 목적에 따라 담당 부서가 달라지게 됩니다 ▶ 부모미동반 여행일 경우 : 부모 미동반팀 (070-7705-8636) ▶ 비자 또는 어학연수 목적일 경우 : 공증팀 (02-730-5155) (가족관계증명서는 영문본이 따로 발급 되지 않아 번역, 공증을 하셔야 하며 본사에서 발급부터 번역, 공증촉탁대리 대행 해드리고 있습니다.)
Q I need a foreign apostille — can you handle it?외국 아포스티유가 필요한데 진행 되나요?
Please tell us which document you want apostilled, and first let us know whether it is a domestic or a foreign document. (For domestic documents, contact the Notarization & Certification Team at 02-730-5155 / for foreign documents, contact the Overseas Business Team at 02-747-2185.)
어떤 서류로 아포스티유를 원하시는지 말씀해주셔야 하며, 국내 서류인지 국외 서류인지 먼저 말씀하여 주시기 바랍니다. (국내 서류인 경우 02-730-5155 공증인증팀으로 문의 / 국외 서류인 경우 02-747-2185 해외사업팀으로 연락주세요)
Q When enrolling at a foreign school, do I need an apostille for the school record too?외국 학교에 입학 하는 경우, 생활기록부 아포스티유까지 받아야 하나요?
Of the customers we have served so far, more than half proceeded only up to notarization, but some went all the way to apostille or embassy certification depending on the school's request, so for the exact procedure you should ask the school where you will submit it.
지금까지 진행하셨던 고객님들중 절반 이상은 공증까지만 진행하셨지만, 학교 요청에 따라 아포스티유 또는 대사관 인증까지 진행하신 분들이 더러 있어 정확한 절차는 제출처인 해당 학교에 여쭤보셔야 합니다.
Q I need notarization — is it possible?공증이 필요한데 가능한가요?
We assist with issuance, translation and notarization-by-proxy, and if needed up to MOFA certification and embassy certification. If you need to start from issuance, apply on the website only for issuance of the document, and leave a note in the memo field such as “translation/notarization desired after the document is completed.” If you already have the document and need translation/notarization, send it to notary@allminwon.com and we will reply with the cost and lead time for translation and notarization-by-proxy.
당사에서는 발급, 번역, 공증촉탁대리는 물론 필요에 따라 외교부인증, 대사관인증까지 도움을 드리고 있습니다. 발급부터 진행이 필요하다면 홈페이지에서 서류에 대한 발급만 신청하고, 메모란에 '서류 완료 후 번역공증 원함' 등의 내용을 남겨주시고, 만약 서류를 가지고 있는 상태에서 번역, 공증이 필요하시다면 notary@allminwon.com 으로 보내주시면 번역 및 공증촉탁대리에 관한 비용 및 소요시간 회신 드리겠습니다.
Q I need a Chinese translation — I'd like a price quote.중국어 번역이 필요한데 금액 안내 받고 싶어요.
An exact cost can be provided after checking the original, so if you send the document to notary@allminwon.com, we will check it, review it with a translator, and inform you of the price and the translation lead time.
정확한 비용은 원본 확인 후 안내가 가능하니, 서류를 notary@allminwon.com 으로 보내주시면 확인 후 번역사분과 검토 후에 가격과 번역 소요 시간을 안내 해드리겠습니다.
Q I want to entrust Chinese real estate — what documents are needed?중국 부동산을 위임하고 싶은데 어떤 서류가 필요한가요?
To apply for a power of attorney, you need fact notarization. For fact notarization, you need a power of attorney bearing the handwritten signature of the person granting it, the real-estate registration certificate, and the ID of the authorized person.
위임장을 신청하기 위해서는 사실 공증을 받아야 합니다. 사실 공증을 위해서는 위임하신 분의 친필 서명이 있는 위임장과 부동산 등기증 위임 받은 자의 신분증이 필요합니다.
Q I'd like Chinese embassy certification — how do I apply?중국대사관 인증을 받고 싶은데 어떻게 신청하나요?
In the Embassy Certification category, apply for the “Chinese translation + notarization-by-proxy + MOFA + Chinese embassy certification” product. Depending on your purpose, choose between “commercial” and “civil” in the options.
대사관인증 카테고리에서 '中번역+공증촉탁대리+외교부+中대사인증' 상품을 신청 해주시면 됩니다. 이용 목적에 따라 옵션에서 '상용'과 '민사'를 구분하여 신청해주세요.
Q I'm marrying a Chinese national — what documents do I need?중국사람과 결혼을 하는데, 어떤 서류가 필요할까요?
If you register the marriage in China first, translate your Korean marriage relation certificate into Chinese, then have it notarized and certified by the Chinese embassy. On our website, add the “Marriage relation certificate” to the cart, and in the Embassy Certification category apply for “Chinese translation + notarization-by-proxy + MOFA + Chinese embassy certification.”
중국에서 먼저 혼인신고를 할 경우 한국의 혼인관계증명서를 중국어로 번역 후 공증 및 중국 대사관 인증 하시면 됩니다. 당사 홈페이지에서 '혼인관계증명서'를 장바구니에 추가하고, 대사관 인증 카테고리에서 中번역+공증촉탁대리+외교부+中대사인증 신청 해주시면 됩니다.
Q Can a graduation certificate be apostilled?졸업증명서 아포스티유 되나요?
An English diploma issued by a national university can be apostilled without notarization. An English diploma from a private university can be apostilled after notarization of comparison with the original.
국립 대학교에서 발행된 영문졸업장이라면 공증 없이 아포스티유가 가능합니다. 사립 대학교 영문 졸업장이라면 원본 대조 공증 후 아포스티유 진행이 가능합니다.
Q What kind of document is an apostille?아포스티유가 어떤 서류인가요?
It is a simplification of the embassy-certification procedure: a convention that simplifies the translation–notarization–consular confirmation–embassy certification process into translation–notarization–apostille. It is effective among apostille convention countries, and the apostille must be obtained in the country where the document was issued.
대사관인증의 절차를 간소화 한 것으로, 번역-공증-영사확인-대사관인증 의 절차를 번역-공증-아포스티유로 간소화 시킨 협약입니다. 아포스티유 협약국 사이에서 효력이 있으며 서류가 발행된 국가에서 아포스티유를 받아야 합니다.
Q I'm submitting documents for a Chinese work visa — what should I send?중국 취업비자 때문에 서류를 제출 하려는데 무얼 보내야 하나요?
The basic required documents are a criminal investigation record certificate (for foreign entry/stay permit), a career certificate, a graduation certificate and a qualification certificate; if your family's visa is also needed, a family relation certificate. The Korea Integrated Civil-Affairs Center can handle the entire process — translation, notarization and MOFA certification — on your behalf.
필요서류는 범죄수사경력회보서(외국입국체류허가용), 경력증명, 졸업증명서, 자격증이 기본 서류이며 가족의 비자가 필요하다면 가족관계증명서를 번역,공증,외교부인증 한국통합민원센터에서 전과정 대행 가능합니다.
Q I'm setting up a corporation in Vietnam — what documents are needed? (company establishment)베트남에 법인 설립 하려는데 필요한 서류는 뭐가 있나요? (회사설립)
Generally the required documents include the articles of incorporation, the financial statements for the last two years, a power of attorney, a bank balance certificate, a business registration certificate, a certified copy of the corporate register, the representative's passport, and the Vietnamese branch manager's passport; however, there are regional differences, so you should confirm once more with the local submission office, and costs differ by document.
일반적으로 정관, 최근2개년 재무제표, 위임장, 은행잔고증명, 사업자등록증명, 등기부등본, 은행잔고증명, 대표님여권, 베트남 법인장 여권 등의 필요 서류가 있지만 각 지역마다의 차이가 있으므로 현지 제출처에 한번 더 확인 하셔야 하며, 비용은 서류 마다 차이가 있습니다.
Q What languages can you translate?번역 대상 언어는 어떻게 되나요?
At the Korea Integrated Civil-Affairs Center, we provide translation services using the know-how and translator pool we have built up translating a wide range of official documents. Therefore there is no restriction on target languages — translation into any language is possible, so please inquire about what you need and we will respond sincerely. Korea Integrated Civil-Affairs Center Translation Team: 02-753-5155 / translation@allminwon.com
저희 한국통합민원센터에서는 그간 다양한 공문서를 번역해 오면서 쌓인 노하우와 번역풀을 활용하여 번역서비스를 제공해 드리고 있습니다. 따라서 번역 대상 언어의 제약은 없고, 어떤 언어이든지 번역이 가능하오니 필요하신 건은 문의주시면 성실히 답변드리겠습니다. 한국통합민원센터 번역팀: 02-753-5155 / translation@allminwon.com
Q By what procedure does translation proceed?번역은 어떤 절차로 진행되나요?
Documents for notarization should be applied for via the Translation, Notarization-by-proxy, Apostille page. For corporate or individual translation requests that are not for notarization, the procedure is as follows. 1. Send the material to be translated by email. 2. A staff member at the Korea Integrated Civil-Affairs Center receives the material and arranges a translator and a reviewer. 3. A quotation for the requested material is sent to the email address you provided. 4. If the quoted amount is acceptable, reply by email that you wish to commission the translation. Once you reply, we issue an invoice for that amount and you pay within a set period. 5. The staff member receives the request, asks the translator to proceed, and once translation is complete has it reviewed by a reviewer. 6. The final reviewed translation is delivered to the customer. *Delivery is available for both originals and copies. Korea Integrated Civil-Affairs Center Translation Team: 02-753-5155 / translation@allminwon.com
공증을 받기위한 서류는 번역,공증촉탁대리,아포스티유 페이지를 통해서 신청해주시면 됩니다. 공증을 받기위한 서류가 아닌 기업체나 개인의 번역물 요청방법과 절차는 다음과 같습니다. 1. 메일을 통해서 번역의뢰물을 발송합니다. 2. 발송된 번역의뢰물을 한국통합민원센터 담당자가 접수하고, 번역자 또는 번역사와 감수자를 섭외합니다. 3. 요청된 번역의뢰물에 대한 견적서를 보내주신 메일주소로 발송드립니다. 4. 견적서 금액이 적절하시면 번역의뢰한다고 회신메일을 보내주시면 됩니다. 회신주시면 해당 금액으로 계산서를 발행해 드리고, 일정 기간안에 입금주시면 됩니다. 5. 한국통합민원센터 담당자는 의뢰를 접수하여 번역자 또는 번역사에 번역을 진행요청하고, 번역이 완료되면 감수자를 통해 감수를 진행합니다. 6. 감수가 완료된 최종 번역물을 고객에게 전달 해드립니다. *배송은 원본, 사본 모두 가능합니다. 한국통합민원센터 번역팀: 02-753-5155 / translation@allminwon.com
Q I'd like to know the refund policy in detail.환불 규정을 자세히 알고 싶습니다.
The refund policy (refund fees and refund rules) is shown before payment when you order, and is also explained in the terms of service. To view the terms of service, go to the link below. http://allminwon.com/pages/agree.php
환불 규정(환불 수수료 및 환불 정책)은 주문하실 때 결제 전에 안내되어 있고, 또한 이용약관에도 안내되어 있습니다. 이용약관을 확인하시려면 아래의 링크로 이동하시면 보실 수 있습니다. http://allminwon.com/pages/agree.php
Q I didn't even receive the civil-affairs document I applied for — why is there no refund?신청한 민원서류를 발급받지도 못했는데 왜 환불이 안 됩니까?
We proceeded with issuance based on the details you applied for, but if it turns out the document cannot be issued for your case, then even though you did not receive the requested document, a refund for the portion already processed is difficult.
저희는 고객님께서 신청하신 내용을 토대로 발급진행을 하였지만 고객님께서 발급이 불가한 상태로 확인되어 발급이 안된 경우 비록 고객님께서는 요청한 서류를 못 받으셨더라도 진행된 부분에 대한 환불은 어렵습니다.
Q Why is the refund date for mobile payments 3 months later?모바일 결제의 환불일자는 왜 3개월 후가 되나요?
When a mobile payment is made, your payment is processed to the mobile carrier as of the end of this month. The mobile carrier pays the amount to a payment company called “Danal” two months later, and that amount is in turn paid to the online payment company Inicis. In other words, our company can only receive the mobile-payment amount after 3 months have passed.
모바일 결제가 되면 고객님의 결제건은 이번 달 말을 기준으로 이동통신사로 결제가 진행 됩니다. 이동통신사는 다다음 달 ‘다날’이라는 결제회사에 결제금액을 지불하며, 해당 결제금액은 다시 온라인 결제회사인 이니시스에 ‘지불’해 주고 있습니다. 즉, 당사는 3개월이 지나야 결제하신 모바일 결제금액을 받을 수 있습니다.
Q Isn't the service fee a bit expensive?서비스 금액이 좀 비싸지 않나요?
All civil-affairs services of the Korea Integrated Civil-Affairs Center are services that require people to move. They therefore involve labor costs as well as operating costs (rent, maintenance fees, computers, printers, ink, scanners, advertising), and so on. We would appreciate it if you compared us with other providers taking these costs into account as well.
한국통합민원센터의 모든 민원 서비스는 사람이 움직여야 하는 서비스입니다. 따라서 인건비가 들고 운영비(임대비, 관리비, 컴퓨터, 프린트, 잉크, 스캐너, 광고비) 등도 모두 들어갑니다. 이러한 비용까지 고려해서 타 업체와 비교해주시면 감사하겠습니다
Q Why do you charge KRW 12,000 for a civil-affairs document that is free at the tax office?세무서에서는 무료인 민원서류를 여기서는 왜 12,000원을 받나요?
Hello. Thank you for using the Korea Integrated Civil-Affairs Center. Our company is a for-profit corporation. When a customer is abroad, in the hospital, or has an urgent matter, we act under their authorization to obtain the civil-affairs document directly and send it. This fee includes not only labor costs but also the agency cost for the time and the various procedures. Please keep this in mind. Thank you.
안녕하세요. 저희 한국통합민원센터를 이용해주셔서 감사합니다. 저희 회사는 영리기업인 법인입니다. 고객이 해외, 병원, 긴급한 일이 발생할 경우에 고객을 대신해서 위임받고 민원서류를 직접 발급받아서 보내드리고 있습니다. 이 비용에는 인건비는 물론이고 시간과 여러 절차들에 대한 대행비용이 모두 포함되어 있습니다. 이용에 참고해주시기 바랍니다. 감사합니다
🌏 English + 한국어🇺🇸 English🇰🇷 한국어🇨🇳 简体中文🇯🇵 日本語🇻🇳 Tiếng Việt🇪🇸 Español🇵🇹 Português🇸🇦 العربية🇷🇺 Русский